8 代
やさ作1翻訳メモ
お題:きょうから新しいエスペラントの講座が始まりました。
エスペラントなんて単語訳したくないので変更

とりあえず、pdicにエスの辞書を導入

まぁあえて訳すなら「esperantoau」えすぺらんとあう
お題:きょうから新しいミリ語の講座が始まりました。
-きょうから
「今日始まった」なのか「今日から始まった」なのか。
エスペランティストの話だと「「〜から始まる」といういい方は, 日本語特有の表現」らしい。
「日本人以外には奇妙に聞こえるでしょう。」ミリ人にもか。なるほど。
(あれ?韓国語って"今日から"って無かったっけ?????)
じゃあmyutoroだな


-講座

新しいミリ語の講座。新しいは講座にかかってる。
だから 新しい講座←ミリ語の が正しいはず
talhos muri syel miriau
講座 talhos
新しい muri
〜の syel
ミリ語 miriau

-今日、新しいミリ語の講座が始まりました。
myutoro, talhos muri syel miriau feldiiteot,,